shqip

Jeni duke lexuar artikuj të etiketuar shqip.

Kujdes!
Attenzione!

Ky leksion është përgatitur nga dëshira e mirë e autorit për të ndihmuar italishtfolësit për të mësuar gjuhën shqipe , por mund të përmbajë gabime.
Jeni të lutur që të më korigjoni ose të sygjeroni ndonjë gjë të cilën mund ta kem gabim ose mund ta kem harruar.

Questa lezione è stata preparata per aiutare coloro che parlano l’italiano e vogliono imparare la lingua albanese, ma può contenere errori e innesatezze.
Siete pregati di correggermi e/o suggerirmi se per caso ho fato qualche errore e/o dimenticato qualcosa.

 

Trajta e shquar- determinatvo

    Numri njëjës   Singolare
Numri shumës  Plurale
           burri - l’ uomo
         burra - uomini
          shteti - lo stato
        shtete - i stati
     makina - la macchina
        makina - le macchine
       shkolla -la scuola
        shkolla - le scuole
infermierja - l’ infermiera
 infermiere - le infermiere


Numri njëjës - Singolare
Numri shumës - Plurale
Emrore, kush? cili? cila?

Nominativo, chi? che cosa?

(M)  libri - il libro

(F) vajza - la ragazza

librat - i libri

vajzat - le ragazze

Gjinore, i,e kujt? i cilit?

Genitivo, di chi? di che cosa

i/e librit - (di+il) del libro

i/e vajzës - (di+la)della ragazza

i/e librave -(di+i) dei libri

i/e vajzave- (di+le) delle ragazze

Dhanore, kujt/cilit (i dhe/i bëre)?

Dativo,a chi/a che cosa (hai dato/fato)?

librit - al libro

vajzës - alla ragazza

librave - ai libri

vajzave - alle ragazze

Kallzore, kë? cilin? cilën?

A?! quale? su che cosa hai agito?

librin - al/il/ libro

vajzën - la/alla ragazza

librat - i libri

vajzat - le ragazze

Rrjedhore, prej kujt? prej cilit?

B?! da chi? da che cosa?

prej  librit - dal’ libro

prej  vajzës - dalla ragazza

prej librave - (da+i)dai libri

prej vajzave -(da+le)dalle ragazze

                                              Trajta e pashquar- indeterminatvo

    Numri njëjës   Singolare
Numri shumës  Plurale
          një burrë - un uomo
         disa burra - alcunuomini
          një shtet - uno stato
        disa shtete - alcuni stati
      një makinë - una macchina
       disa makina - alcune macchine
       një shkollë -una scuola
        disa shkolla - alcune scuole
një infermiere - un’ infermiera
 disa infermiere - alcune infermiere

                       

Numri njëjës - Singolare
Numri shumës - Plurale
Emrore, kush? cili? cila?

Nominativo,  chi? che cosa?

(M) një libër - un libro

(F) një vajzë - una ragazza

disa libra - alcuni/certi libri

disa vajza - alcune/certe ragazze

Gjinore, i,e kujt? i cilit?

Genitivo, di chi? di che cosa

i një libri - di un libro

e një vajze - di una ragazza

të librave -di alcuni/certi libri

të vajzave- di alcune ragazze

Dhanore, kujt/cilit (i dhe/i bëre)?

Dativo,a chi/a che cosa (hai dato/fato)?

një libri - a un libro

një vajze - a una ragazza

librave - alcuni libri

vajzave - ragazze

Kallzore, kë? cilin? cilën?

A?!  quale? su che cosa hai agito?

një libër - un libro

një vajzë - una ragazza

libra - libri

vajza- ragazze

Rrjedhore, prej kujt? prej cilit? 

B?!  da chi? da che cosa?

prej një libri - da un libro

prej një vajze - da una ragazza

prej librave - da alcuni lbri

prej vajzave - da alcune ragazze

Etiketa: , , ,

Në një nga shkrimet e fundit tek Peisazhe të fjalës, blog që vërtet e ndjek me kënaqësinë dhe kureshtjen e atij që është i sigurtë që do të gjejë atj diçka serioze dhe asnjëherë banale, P.Zhgaba nënvizonte përpjekjet e argjentinasve për të futur gërmat e alfabetit të tyre (në këtë rast: futjen e gërmës së tyre ñ në internet) si dhe mëndjelehtësinë e përdorimit të tastierës nga ne, në të shkruajturit e gjuhës shqipe pa ë dhe ç.

Duke patur parasysh se ç’kam hequr deri sa të gjeja mënyrën për të shkruajtur me ë dhe ç, besoj se për shumë nga ata që do të dëshironin (ata që s’duan janë të shamë :P , se tani nuk mund të thonë se nuk e dija :P ), mund të provojnë zgjidhjet e ofruara dhe tek Peshku pa ujë nga e panjohura 

për  Windows-in në anglisht:

Kliko “Start”
Hap “Control Panel”
Hap “Regional and language options”
Kliko tek tab-i “Languages”
Kliko tek butoni “Details” (kliko tek Dettagli)
Shtyp butonin “Add” dhe nga lista që del zgjidh “Albanian” (input language)
(tani “Albanian” është shtuar në “Installed Services”
Shtyp butonin “Language Bar” që të zgjedhësh mundësinë e kalimit mes dy gjuhëve përmes një butoni në taskbar.

Shtypni butonat OK derisa të mbyllen të gjitha dritaret.

Tani do të keni në taskbar nje etiketë me dy gërma (EN për Anglisht) dhe kur të klikoni aty (me butonin e majtë), do të keni mundësinë të zgjidhni SQ (për Albanian). Pra kalimi nga njëra gjuhë në tjetrën është i lehtë.

Problemi i vetëm është që nëse e keni memorizuar në kokë tastierën QUERTY sipas anglishtes, kalimi në gjuhën shqipe, i shkakton asaj disa ndryshime (ndryshimet janë në simbolet dhe në gërmën y). Shikojini si duken tani katër rreshtat e tastierës (dhe krahasojeni me tastierën e kompjuterit):

Për tastierat italiane(windows):

si-te-shkruajme-me-e-dhe-me-c-1-e-2.JPG1- tek: Start
2- kliko tek: Pannello di controllo, dhe atje…
si-te-shkruajme-me-e-dhe-me-c-3.JPG 3- kliko tek: Data, ora, lingua e opzioni internazionali
si-te-shkruajme-me-e-dhe-me-c-4.JPG 4- kliko tek: opzioni internazionali e della lingua
si-te-shkruajme-me-e-dhe-me-c-45.JPG  5- kliko tek skeda e dytë: Lingue

si-te-shkruajme-me-e-dhe-me-c-5.JPG  e më pas kliko tek “Dettagli”

si-te-shkruajme-me-e-dhe-me-c-6.JPG  6- Kliko mbi “Aggiungi…”

si-te-shkruajme-me-e-dhe-me-c-7.JPG  7- Kliko për të parë listën, seleksiono “Albanese”, pastaj vazhdo të klikosh OK deri sa të shkosh tek dritarja e figurës 6.

Kur arrini tek dritarja e pikës 6, si në figurë si-te-shkruajme-me-e-dhe-me-c-8.JPG , tek “preferenze” mund (dhe duhet ta bëni për mendimin tim) të klikoni tek “Barra della lingua…” , të seleksononi opzionet që dëshironi (atje janë ato të mijat) dhe të vazhdoni të shtypni OK  .

Ja se si paraqitet më në fund e gjithë “historia”si-te-shkruajme-me-e-dhe-me-c-9.JPG

Kur kalohet nga përdorimi i tastjerës në gjuhën italjanë në përdorimin e gjuhës Shqipe, ndryshojnë disa taste, që me përdorimin e vazhdueshëm është mjaft lehtë që të memorizohet funksioni i tyre.

Më poshtë, lista e ndryshimeve (të nënvizuar me vijën blu)

si-te-shkruajme-me-e-dhe-me-c-11.JPG

Për përdoruesit e Linux-it, tek peshkupaujë, Dori spiegonte se ç’duhej bërë:

1. Krijo një skedë me emrin ~/.Xmodmap
2. Vendos këto rreshta në skedë:
keysym Alt_R = ediaeresis Ediaeresis
keysym Control_R = ccedilla Ccedilla
3. Rifillo X-in.

Etiketa: , ,

Para disa ditësh u entuziazmuam prej lajmit që, më së fundi, edhe Shqipëria do të paisej me pasaportat dhe kartat e reja biometrike. Ndërsa sot po lexoja një artikull që më vuri në mëdyshje Pashaportat e reja :(

P.s: Klikoni mbi figurë për ta parë të zmadhuar

Etiketa: , , ,